Звуки Харьковского метро

С момента открытия харьковского метро в 1975 году, все объявления в нём звучали на русском языке. В 1989 году объявления стали дублироваться на двух языках – вначале текст звучал на украинском языке мужским голосом, затем дублировался на русском женским голосом. С 1993 года все записи стали озвучиваться только на украинском языке. На время проведения Евро-2012 записи информатора также дублировались на английском языке.

Первоначально для записей информатора использовались магнитные ленты. Сегодня все записи объявлений представлены в электронном виде и записаны на карты памяти.

Что касается названий станций и указателей на путевых стенах станций, то с ними дела обстояли иначе. В первые годы работы метро надписи были выполнены на украинском языке. При открытии Салтовской линии метро в 1984 году надписи на станциях были уже на русском. Через некоторое время надписи русифицировали и на Холодногорско-Заводской линии (кроме станции «Спортивная»). При открытии Алексеевской линии в 1995 году метро надписи на станциях были на украинском языке. В 1997-1999 годах была проведена полная украинизация названий – все надписи на Холодногорско-Заводской и Салтовской линии заменили на украинские. Тогда избежали этой участи только названия станций «Пушкинская» (до переименования в 2024 году) и «Киевская» (заменена названием в аналогичном исполнении на украинском языке в 2023 году); очевидно, в 90-е их пожалели из-за необычной и красивой формы букв.

Для названий и указателей станций традиционно использовался строгий печатный объёмный шрифт. Такой шрифт обычно используется для памятников и табличек с названиями, расположенных у входа в государственные учреждения.

С января по май 2012 года все названия и указатели постепенно заменили на новые, изготовленные специально к Евро-2012. Они представляют собой таблички, где написано название станции на украинском языке, а под ним дублируется на английском языке более мелким и нежирным шрифтом. Каждой станции была присвоена пиктограмма с изображением. Вероятно, так сделали с тем расчётом, что иностранцам гораздо легче воспринимать картинки, чем транслитерированные названия станций. Указатели станций теперь перечислены на одной табличке целиком, а не каждая станция на отдельной. Надписи сделаны белыми буквами на сером фоне, также на табличке есть цветная полоса. Цвет полосы зависит от линии и соответственно может быть красным, синим или зелёным. Прежними остались только названия станций на путевых стенах, выполненные художественным прописным шрифтом. 

Текст объявлений информатора мало отличается от других метрополитенов.

При прибытии и отправлении поезда звучат стандартные фразы:

Станція «Академіка Павлова». Обережно, двері зачиняються. Наступна зупинка - станція «Студентська»
Станция «Академика Павлова». Осторожно, двери закрываются. Следующая остановка - станция «Студенческая»

В новых информаторах при отправлении проезда звучит именно такая фраза «Наступна зупинка – станція …» (Следующая остановка – станция …), что создаёт некоторую тавтологию.

При прибытии на конечную станцию звучит стандартное объявление, однако к нему добавлено напоминание и приятное пожелание:

Станція «Індустріальна». Кінцева станція. Шановні пасажири, при виході з вагонів не залишайте свої речі. Всього вам найкращого!
Станция «Индустриальная». Конечная станция. Уважаемые пассажиры, при выходе из вагонов не оставляйте своих вещей. Всего вам наилучшего!

При прибытии на пересадочную станцию (всего таких 6) помимо текста о прибытии на станцию звучит также о пересадке, называется линия и станция, на которую возможно осуществить пересадку.

Станція «Університет». Перехід на станцію «Держпром» до поїздів Олексіївської лінії.
Станция «Университет». Переход на станцию «Госпром» к поездам Алексеевской линии.

Если поезд следует в депо, после каждого сообщения о прибытии поезда добавляется:

Електропоїзд прямує до станції «Турбоатом» і далі в депо.
Электропоезд следует до станции «Турбоатом» и далее в депо.

В настоящее время автоинформаторы всех трёх линий озвучивает сотрудник Харьковского областного радио Анатолий Васильевич Подорожко. Всю жизнь Анатолий посвятил работе на Харьковском областном радио и в Театре юного зрителя, а ныне преподаёт в Харьковской государственной академии культуры – учит студентов курсам «Сценическая речь» и «Речевое мастерство». Радиослушателям Анатолий знаком по своей авторской программе «Из прошлого родного края», в котором повествуются различные истории о прошлом Харьковщины. Эта программа стала самой рейтинговой на харьковском радио и принесла Анатолию известность. Также Анатолий ведёт программу «Из любимого», где читает произведения украинской и мировой литературы.

Анатолий Подорожко.

Прямая речь (интервью взято лично автором статьи):

На озвучивание станций я попал благодаря случайности. В 2010 году меня пригласили озвучивать информатор на Алексеевской линии после открытия станции «Алексеевская». Почему выбор пал на меня – мне неизвестно, вероятно, потому что мой коллега и однокурсник Юра Вирченко тогда не смог. Мне предложили, и я спокойно начитал объявления. Но когда я послушал себя в вагоне, то пришёл в дикий ужас. Это не только звучало очень грубо и агрессивно, так еще и звук был обработан, чтобы голос не сливался с грохотом состава. В итоге голос звучал с подтекстом, как будто если вы не выйдете на этой станции, я вас вытолкну коленкой под зад! Я позвонил в метрополитен с настоятельной просьбой перезаписать. Там этой просьбе немало удивились, поскольку в администрации метрополитена моя запись понравилась. А я им говорю: «Мне не нравится, мне стыдно за такой голос!» С возражениями и скрипом, но мне дали перечитать заново.

В этот момент я вспомнил, что когда бывал в Лондоне, то обратил внимание на женский голос, которым звучат объявления. Вроде ничего особенного, но звучит этот голос по-домашнему, так спокойно и мягко, что из метро не хочется уходить. Вот подобный «мягкий» вариант я и хотел реализовать. Я посчитал, что в голос нужно вложить своё доброжелательное отношение к пассажирам, и начитывал, во-первых – стараясь донести информацию, во-вторых, сделать поездку для пассажиров более комфортабельной. Это значит, что нужно не пугать их фразой о том, что двери закрываются, а произносить все фразы спокойно – так, как мы говорили бы об этом со своими детьми. И тогда мне это удалось – повторная запись мне понравилась. Когда я сам ехал в вагоне и слышал себя со стороны, то думал, что читаю неплохо.

А при переименованиях в 2016 году меня пригласили озвучивать информаторы на всех трёх линиях. Все записи проходили прямо здесь, в радиокомпании. Без неприятностей не обошлось и в этот раз. На Салтовской линии мой голос звучит очень тихо, а кроме того, ещё и замедленно. Я звонил в метрополитен и просил ускорить, поскольку голос звучал уж совсем неестественно. Они немного сдвинули скорость, но всё равно недостаточно. А что касается громкости – то это зависит от настройки динамиков в вагонах, поскольку мы всегда сдаём качественную работу.

При первой записи информатора на Салтовской линии меня смутил текст «При виявленні забутих речей та сторонніх предметів необхідно терміново інформувати машиніста або робітника станції», поскольку «робітника» – неправильно, правильно «працівника». Я сказал об этом прямо, но моё возражение не приняли - мол, у нас утверждённый текст, читайте что написано. Уговорил их начитать оба варианта, но они всё равно использовали неправильный. После этого в газете вышла статья, в которой утверждалось, что диктор харьковского метро – неграмотный, и разговаривает с ошибками. Мне было очень обидно от этого.

В 2018 году было необходимо обновить записи из-за изменений в законодательстве Украины, в частности, термин «инвалиды» следовало заменить на «люди с инвалидностью». Для этого в июне внедрили новые пробные записи, в которых объявления произносятся и мужским, и женским голосом, но по отзывам пассажиров записи оказались не слишком удачными, и их убрали. Тогда вновь обратились ко мне, чтобы я начитал объявления снова, однако в этот раз у меня не было возможности сделать работу в радиокомпании, так как я уже не работаю там, и запись проходила в Академии культуры, где аппаратура гораздо слабее, поэтому получилось хуже по качеству. Если в прошлых записях мне удалось передать пассажирам доброжелательные чувства, то теперь мой голос в вагонах звучит как чисто машинный, не содержащий никаких эмоций, но похоже, что в метрополитене этому вопросу не придают значения. На то, что звучит «Следующая остановка – станция», я даже не обратил внимания, когда читал утверждённый текст, однако в метрополитене мне пояснили, что так делается согласно рекомендациям Национальной академии наук.

С первого дня работы харьковской подземки сообщения информатора озвучивал Юрий Васильевич Вирченко – главный голос харьковского метро, который слышали почти все харьковчане, но мало кто видел его обладателя. Юрий также посвятил работе на радио всю свою жизнь – он работает главным редактором и является автором многих программ. За время существования харьковской подземки его голос звучал в поездах на всех трёх линиях, однако с 2016 года он остался только в служебных объявлениях на станциях, а летом 2018 года и они были заменены.

Юрий Вирченко.

Прямая речь (интервью взято лично автором статьи):

Перед открытием метро к нам на радио пришли представители метрополитена и попросили зачитать текст объявлений некоторых из нас. Мой голос им понравился, поэтому меня сразу утвердили. Кроме меня, информаторы озвучивали и другие дикторы – например, Виталий Вереитин. Он обладал очень хорошим голосом. Тогда, в начале работы метрополитена, можно было услышать несколько разных голосов в зависимости от конкретного состава. И это, на мой взгляд, был самый лучший вариант. Чем больше голосов, тем лучше: когда много лет подряд один и тот же голос, то к нему привыкаешь и не реагируешь на него, когда задумаешься о чём-то, можешь и проехать свою станцию.

С того времени меня приглашали озвучивать информаторы около десятка раз: при открытии новых станций, при переименованиях, когда меняли язык звучания с русского на украинский. Каждый раз, когда я начитывал, то просто старался интонационно подчеркнуть, что именно мне надо выходить на этой станции, чтобы именно эту станцию я не проехал. Широко распространено мнение о том, что нам, дикторам, платили премии за запись информаторов - на самом деле это не так. В советское время мы действительно получали премию - 50 рублей, в годы независимости не платили ничего.

После последних переименований я звонил в управление метрополитена и сказал, что готов переозвучить, как я делал это раньше, но на этот раз меня не пригласили, и причины этого мне неизвестны. Были те 40 лет, когда мой голос звучал в вагонах, теперь они прошли. Но я не испытываю никаких сожалений на этот счёт – раз они так решили, пускай так и будет.

Более 30 лет в поездах Салтовской линии при движении от станции «Исторический музей» к станции «Героев труда» информатор озвучивала режиссёр и автор программ Харьковского областного радио Нелла Алексеевна Гунченко. В прошлом её голос с первых дней звучал и на первой линии метро. Нелла Алекссевна 48 лет проработала на Харьковском областном радио. К сожалению, информатор с её голосом на конец 2015 года оставался лишь в составе из новых вагонов типа 81-7036/7037, а летом 2016 года исчез и оттуда.

Нелла Гунченко.

Прямая речь (интервью взято лично автором статьи):

Перед самым открытием нашей подземки люди из метрополитена пришли к нам на радио в поиске женского голоса для озвучивания объявлений. В числе кандидатов была и я. Мне дали лист с текстом и я стала читать «Улица Свердлова. Осторожно, двери закрываются, следующая станция Южный вокзал…», и так далее, до Московского проспекта. И когда я закончила, этот мужчина вскочил со своего места и едва не закричал:

- «Да! Это как раз то, что надо! Скажите, кто вы?»
- «Я режиссёр».
- «Всё, женский голос мы нашли».

Кроме моего голоса, в первое время работы метро были и другие – например, был диктор Виталий Вереитин, который обладал красивым и хорошо поставленным голосом. Но так получилось, что Виталий своеобразный человек – после работы он бегал за каждым поездом, вслушивался в запись – не слишком ли быстро, не слишком ли медленно, тот ли тембр голоса и так далее, и все свои замечания тут же спешил выложить машинисту поезда. Поэтому через некоторое время его голос решили убрать.

На Салтовской линии мой голос оставался во всех вагонах до недавнего времени, и я всегда звучала в одном направлении, а в обратном озвучивал Юрий Вирченко. Когда открывали третью линию в 1995 году, собирались сделать так же, но тогда я сильно заболела, и информаторы в обоих направлениях озвучил Юра.

Как правило, при записи голоса никаких проблем не возникало, мы всё записывали с первого раза. Я когда записывалась, читала как для своих родных, друзей, близких. Во время записи я всегда делала посыл пассажирам, чтобы они благополучно доехали, чтобы всё у них было хорошо. Чтобы людям понравился твой голос, надо говорить чётко, невысоко, не однообразно, желательно на поставленном диафрагмальном дыхании.

Когда проводили опрос пассажиров «Каким вы себе представляете дикторов, чей голос звучит в вагонах метро», обо мне говорили «Высокая блондинка, строгая, но добрая». О, как мне было приятно! А когда я в городе я что-нибудь покупаю в магазине или на рынке, то часто слышу от людей «А я вас знаю! Мы где-то с вами встречались». Но никто не может объяснить, где и откуда, пока я не даю подсказку «А может вы меня не видели, а слышали?». Бывало, что соседи мне иногда говорили: «Спасибо, Нелла, сегодня ты нас хорошо довезла».

Сегодня люди в метро – слишком серьёзные и задумчивые. Поэтому просто объявлять станции – недостаточно. Нужен добрый совет, который обязательно вызовет улыбку. Например: «Станция Академика Барабашова. Внук, сегодня ты получил первую зарплату, не забудь о своей бабушке, ей нужны новые сапожки».

Юрий Вирченко и Нелла Гунченко за работой.

Во время проведения чемпионата по футболу Евро-2012 все записи информаторов дублировались на английском языке. Озвучивала их преподаватель Харьковского национального университета городского хозяйства Наталья Юрьевна Мущинская. Наталья учит студентов менеджменту и маркетингу, часто проводит лекции на английском языке. Часто бывая в зарубежных метрополитенах, она старалась адаптировать под них звучание харьковской подземки, чтобы иностранцам было легко и удобно ориентироваться в метро.

Наталья Мущинская.

При прибытии и отправлении поезда звучало:

Station «Prospect Gagarina». Doors are about to close. Next station «Sportyvna».

При прибытии на конечную станцию:

Station «Kholodna Gora». Last stop.

При прибытии на пересадочную станцию:

Station «Universytet». Change here to the station «Derzhprom». Oleksiivska line.

При прибытии поезда:

Dear passengers! Train is coming. Please, move back from the platform’s edge.

Несмотря на то, что голос Натальи звучит вполне прилично, он был очень некачественно обработан, вследствие чего произношение на записи во многих местах получилось нечётким, а голос совершенно не был похож на голос носителя языка. Кроме того, оживлённые споры вызвало само качество и правильность перевода.

После окончания Евро-2012 все англоязычные записи информаторов исчезли.

Выражается благодарность дикторам харьковского метро Анатолию Васильевичу Подорожко, Нелле Алексеевне Гунченко и Юрию Васильевичу Вирченко за тёплый и радушный приём, а также за предоставленные оригиналы записей.



Коллекция автоинформаторов харьковского метро

- современные украиноязычные автоинформаторы всех трёх линий;
- предыдущие информаторы 2016-2018 годов;
- старые информаторы, использовавшиеся до 2015 года;
- информаторы с дублированием на английском языке во время Евро-2012.

 

Холодногорско-Заводская линия ("Холодная гора" - "Индустриальная") – Подорожко

Холодногорско-Заводская линия ("Индустриальная" - "Холодная гора") – Подорожко

Салтовская линия ("Исторический музей" - "Салтовская") – Подорожко

Салтовская линия ("Салтовская" - "Исторический музей") – Подорожко

Алексеевская линия ("Метростроителей" - "Победа") – Подорожко

Алексеевская линия ("Победа" - "Метростроителей") – Подорожко

 

Холодногорско-Заводская линия (2016-2018) – Подорожко

Салтовская линия (2016-2018) – Подорожко

Алексеевская линия (2016-2018) – Подорожко

 

Холодногорско-Заводская линия (старые информаторы) – Вирченко

Салтовская линия (старые информаторы) – Гунченко/Вирченко

Алексеевская линия (старые информаторы) – Вирченко

 

Информаторы с дублированием на английском языке – Мущинская

 

Также в вагонах метро можно услышать следующие объявления:

Шановні пасажири! Поступайтесь місцями пасажирам з дітьми, особам з інвалідністю, ветеранам війни та праці, людям похилого віку та вагітним жінкам.
Уважаемые пассажиры! Уступайте места пассажирам с детьми, лицам с инвалидностью, ветеранам войны и труда, людям преклонного возраста и беременным женщинам.

   

Шановні пасажири, будьте уважні при вході та виході з вагона. Робити висадку та посадку після оголошення про закриття дверей заборонено.
Уважаемые пассажиры, будьте внимательны при входе и выходе из вагона. Делать высадку и посадку после объявления о закрытии дверей запрещено.

   

Шановні пасажири, будьте уважні. При виявленні забутих речей або сторонніх предметів вам необхідно терміново інформувати машиніста або працівника станції.
Уважаемые пассажиры, будьте внимательны. При обнаружении забытых вещей или посторонних предметов вам необходимо срочно информировать машиниста или работника станции.

 

Шановні пасажири, прискорте посадку, проходьте на всі вільні двері.
Уважаемые пассажиры, ускорьте посадку, проходите на все свободные двери.

 

Відпустіть, будь ласка, двері, не затримуйте відправлення електропоїзда.
Отпустите, пожалуйста, двери, не задерживайте отправление электропоезда.

 

Електропоїзд прямує до станції «Турбоатом» і далі в депо.
Электропоезд следует до станции «Турбоатом» и далее в депо.

 

Електропоїзд прямує до станції «Левада».
Электропоезд следует до станции «Левада».

 

Електропоїзд прямує до станції «Московський проспект» і далі в депо. (старая запись)
Электропоезд следует до станции «Московский проспект» и далее в депо.

 

На платформах, в вестибюлях и на эскалаторах метро звучат такие сообщения:

Шановні пасажири! На посадку подається електропоїзд. Будьте уважні, відійдіть від краю платформи.
Уважаемые пассажиры! На посадку подаётся электропоезд. Будьте внимательны, отойдите от края платформы.

 

Шановні пасажири, не заходьте за обмежувальну лінію. Пам'ятайте, на коліях метрополітену висока напруга.
Уважаемые пассажиры, не заходите за ограничительную линию. Помните, на путях метрополитена высокое напряжение.

 

Шановні пасажири! У вагоні електропоїзда проходьте на вільні місця. Не зупиняйтеся біля дверей, тримайтеся за поручні.
Уважаемые пассажиры! В вагоне электропоезда проходите на свободные места. Не останавливайтесь около дверей, держитесь за поручни.

 

Шановні пасажири! При очікуванні електропоїзда не заходьте за обмежувальну лінію. Рівномірно розміщуйтеся по всій довжині платформи.
Уважаемые пассажиры! При ожидании электропоезда не заступайте за ограничительную линию. Равномерно размещайтесь по всей длине платформы.

Шановні пасажири! При виникненні на території метрополітену ситуацій, які загрожують безпеці людей, негайно повідомте про це черговий персонал станції або працівників поліції.
Уважаемые пассажиры! При возникновении на территории метрополитена ситуаций, которые угрожают безопасности людей, немедленно сообщите об этом дежурному персоналу станции или сотрудникам полиции.

Шановні пасажири! При виявленні на території станції сторонніх предметів, забутих речей, чи при виникненні будь-яких непередбачених ситуацій, звертайтеся до чергового персоналу станції зручним для вас способом.
Уважаемые пассажиры! При обнаружении на территории станции посторонних предметов, забытых вещей или при возникновении каких-либо непредвиденных ситуаций, обращайтесь к дежурному персоналу станции удобным для вас способом.

 

Шановні пасажири, відійдіть від електропоїзда, посадка закінчена.
Уважаемые пассажиры, отойдите от электропоезда, посадка окончена.

 

Шановні пасажири, прискорте посадку, не затримуйте відправлення електропоїзда. Проходьте на усі вільні двері.
Уважаемые пассажиры, ускорьте посадку, не задерживайте отправление электропоезда. Проходите на все свободные двери.

 

Шановні пасажири! Харківський метрополітен - підприємство високої культури. Ми просимо вас бути ввічливими, поступатися місцями ветеранам, особам з інвалідністю, жінкам, батькам з малими дітьми.
Уважаемые пассажиры! Харьковский метрополитен - предприятие высокой культуры. Мы просим вас быть вежливыми, уступать места ветеранам, лицам с инвалидностью, женщинам, родителям с маленькими детьми.

 

Шановні пасажири! Не залишайте дітей без догляду. Малолітніх дітей тримайте на руках чи за руку.
Уважаемые пассажиры! Не оставляйте детей без присмотра. Малолетних детей держите на руках или за руку.

 

Шановні пасажири! На електропоїзд, який прибуває, посадки не буде. Відійдіть від краю платформи.
Уважаемые пассажиры! На электропоезд, который прибывает, посадки не будет. Отойдите от края платформы.

 

Шановні пасажири! На електропоїзд, що прибуває, посадки не буде. Електропоїзд прямує у депо.
Уважаемые пассажиры! На электропоезд, который прибывает, посадки не будет. Электропоезд следует в депо.

 

Шановні пасажири! При падінні особистих речей на колію метрополітену звертайтеся до чергового персоналу станції.
Уважаемые пассажиры! При падении личных вещей на путь метрополитена обращайтесь к дежурному персоналу станции.

 

Шановна молодь! Увійшовши у вагон, не поспішайте зайняти вільне місце. Поступіться, будь ласка, людям похилого віку.
Уважаемая молодёжь! Войдя в вагон, не торопитесь занять свободное место. Уступите, пожалуйста, людям преклонного возраста.

 

Шановні пасажири! Дотримуйте чистоту та порядок на території станції: не паліть, не кидайте сміття.
Уважаемые пассажиры! Соблюдайте чистоту и порядок на территории станции: не курите, не бросайте мусор.

 

Шановні пасажири, Харківський метрополітен радий вітати Вас щоденно з 5:30 ранку до 0:00. Бажаємо Вам приємної поїздки.
Уважаемые пассажиры, Харьковский метрополитен рад приветствовать Вас ежедневно с 5:30 утра до 0:00. Желаем Вам приятной поездки.

 

Шановні пасажири! Вхід на територію метрополітену в нетверезому стані суворо заборонений.
Уважаемые пассажиры! Вход на территорию станции в нетрезвом состоянии строго запрещён.

 

Шановні пасажири! Просимо вас дотримуватися правил користування Харківським метрополітеном.
Уважаемые пассажиры! Просим вас соблюдать правила пользования Харьковским метрополитеном.

 

Шановні пасажири! З ручними візками в транспортному стані входити на ескалатор забороняється.
Уважаемые пассажиры! С ручными тележками в транспортном состоянии входить на эскалатор запрещается.

 

Шановні пасажири! Щоб уникнути падіння або травмування на ескалаторі, слід стояти праворуч у напрямку руху, тримаючись за поручень. Заборонено бігати по ескалатору.
Уважаемые пассажиры! Чтобы избежать падения или травмирования эскалаторе, следует стоять с правой стороны по направлению движения, держась за поручень. Запрещено бегать по эскалатору.

 

Шановні батьки! Щоб уникнути травмування дітей на ескалаторі, слід дотримуватись таких правил: дітей дошкільного віку тримати за руки, а зовсім маленьких - на руках. Не дозволяйте дітям самостійно пересуватися на ескалаторі, сідати на його споруди, торкатися нерухомих частин балюстради, підкладати пальці під поручень, заступати за жовту обмежувальну лінію, нанесену на східцях.
Уважаемые родители! Чтобы избежать травмирования детей на эскалаторе, следует соблюдать следующие правила: детей дошкольного возраста держать за руки, а совсем маленьких - на руках. Не позволяйте детям самостоятельно перемещаться по эскалатору, садиться на его сооружения, касаться неподвижных частей балюстрады, подкладывать пальцы под поручень, заступать за жёлтую ограничительную линию, нанесённую на ступени.

 

Не перевозьте дітей у легких складальних колясках.
Не перевозите детей в лёгких складных колясках.

 

Не перевозьте дітей у легких складальних візках.
Не перевозите детей в лёгких складных тележках.

 

Шановні пасажири! Не біжіть по ескалатору! Це може призвести до падіння та травмування себе або інших пасажирів.
Уважаемые пассажиры! Не бегите по эскалатору! Это может привести к падению и травмированию себя или других пассажиров.

 

Шановні пасажири! Будьте взаємоввічливі. Притримуйте двері при вході та виході на вестибюлях станцій метрополітену.
Уважаемые пассажиры! Будьте взаимовежливы. Придерживайте двери при входе и выходе в вестибюлях станций метрополитена.

 

Працівник поліції! Негайно підійдіть до електропоїзда.
Сотрудник полиции! Немедленно подойдите к электропоезду.

 

Працівник поліції! Негайно підійдіть до чергового по станції.
Сотрудник полиции! Немедленно подойдите к дежурному по станции.

 

Працівник поліції! Негайно підійдіть до чергового по залу першого вестибюлю.
Сотрудник полиции! Немедленно подойдите к дежурному по залу первого вестибюля.

 

Працівник поліції! Негайно підійдіть до чергового по залу другого вестибюлю.
Сотрудник полиции! Немедленно подойдите к дежурному по залу второго вестибюля.

 

Черговий по станції! Вас викликає диспетчер поїздний.
Дежурный по станции! Вас вызывает диспетчер поездной.

 

Также существуют сообщения информатора, которые мы никогда не желаем вам услышать.

Шановні пасажири! Зберігайте порядок і спокій. Відправлення електропоїзда тимчасово затримується.
Уважаемые пассажиры! Сохраняйте порядок и спокойствие. Отправление электропоезда временно задерживается.

 

Шановні пасажири! Електропоїзд затримується з технічних причин. Просимо дотримувати спокій і порядок.
Уважаемые пассажиры! Электропоезд задерживается по техническим причинам. Просим соблюдать спокойствие и порядок.

 

Шановні пасажири! Увага! На колію метрополітену впала людина. Рух електропоїздів тимчасово призупинено. Просимо вибачення за тимчасові незручності. Метрополітен гарантує вашу безпеку.
Уважаемые пассажиры! Внимание! На путь метрополитена упал человек. Движение электропоездов временно приостановлено. Просим извинения за временные неудобства. Метрополитен гарантирует вашу безопасность.

 

Шановні пасажири! Увага! На колію метрополітену впали сторонні речі. Після їх вилучення рух електропоїздів буде відновлено. Просимо вибачення за тимчасові незручності. Метрополітен гарантує вашу безпеку.
Уважаемые пассажиры! Внимание! На путь метрополитена упали посторонние вещи. После их извлечения движение электропоездов будет возобновлено. Просим извинения за временные неудобства. Метрополитен гарантирует вашу безопасность.

 

Шановні пасажири! Увага! У зв'язку з проведенням біля станції масових заходів, станція тимчасово закривається. Просимо вибачення за тимчасові незручності. Метрополітен гарантує вашу безпеку.
Уважаемые пассажиры! Внимание! В связи с проведением около станции массовых мероприятий, станция временно закрывается. Просим извинения за временные неудобства. Метрополитен гарантирует вашу безопасность.

 

Шановні пасажири! Увага! У зв'язку з проведенням біля станції масових заходів, станція тимчасово закривається. Просимо вибачення за тимчасові незручності. Метрополітен гарантує вашу безпеку.
Уважаемые пассажиры! Внимание! В связи с проведением около станции массовых мероприятий, станция временно закрывается. Просим извинения за временные неудобства. Метрополитен гарантирует вашу безопасность.

 

Шановні пасажири! Дотримуйте спокій і порядок. Надавайте допомогу людям похилого віку, особам з інвалідністю та пасажирам з дітьми.
Уважаемые пассажиры! Соблюдайте спокойствие и порядок. Оказывайте помощь людям преклонного возраста, лицам с инвалидностью и пассажирам с детьми.

 

Шановні пасажири! Станція тимчасово закрита з технічних причин. Користуйтеся маршрутами наземного транспорту. Просимо вибачити за тимчасові незручності.
Уважаемые пассажиры! Станция временно закрыта по техническим причинам. Пользуйтесь маршрутами наземного транспорта. Просим извинить за временные неудобства.

 

Шановні пасажири! Увага! З об'єктивних причин, що не залежать від діяльності метрополітену, рух електропоїздів тимчасово призупинено. Просимо вибачення за тимчасові незручності. Метрополітен гарантує вашу безпеку.
Уважаемые пассажиры! Внимание! По объективным причинам, не зависящим от деятельности метрополитена, движение электропоездов временно приостановлено. Просим извинения за временные неудобства. Метрополитен гарантирует вашу безопасность.

 

Рубрика: 

Город: