Топонимика - наука о названиях, очень сложная и интересная вещь. Очень часто мы слышим как многие, даже не задумываясь, неверно произносят названия станций и других объектов метрополитена. В этой статье мы рассмотрим некоторые примеры самых распространённых ошибок в произношении названий станций. Какие-то из них вам покажутся совсем абсурдными, но лично мне, человеку постоянно связанному с метрополитеном и его историей слышать приходилось разное. С некоторыми случаями я сейчас с вами и поделюсь.
К примеру, одной из распространённых причин искажения названий (да и слов в принципе) является то, что долгое время буква "ё" повсеместно игнорировалась, в том числе и в названиях станций на путевых стенах. Из-за этого станция "Планёрная" стала многими называться "Плáнерная", что позже по непонятным причинам закрепилось официально. В 2014 году открылась станция "Тропарёво", где впервые нелюбимая многими буква была написана на станции. В 2018 году открылась "Хорошёвская", за ней "Савёловская" (БКЛ), "Озёрная", "Мнёвники" и так далее. Везде буква "ё" есть. Осталось только вернуть эту букву в название "Планёрной". Предлагаем рассмотреть несколько примеров, как всё-таки правильно произносятся названия станций метрополитенов бывшего Союза.
Руднёво
Ру́днево
Начнём с Москвы. Одно из самых новых депо метрополитена - ТЧ-20 "Руднёво". Подавляющее большинство произносит название с ударением на букву "у" Ру́днево, что неверно. Название происходит от первопоселенца бывшей подмосковной деревни, рядом с которым расположено депо, некого человека по прозвищу Рудень, что означало "рыжий", "краснолицый".
Электрозаво́дская
Электрозаводска́я
Название этой станции произносят по-разному. Часто можно услышать неверное произношение с ударением на последнюю "а" - Электрозаводска́я. Станция получила своё название по расположенному рядом электрозаводу. Соответственно, согласно правилам русского языка, ударение падает на вторую букву "о". Если бы имелась в виду улица на заводе или столовая, то верно - "заводска́я". Поскольку название как бы в честь "электрозаво́да", ударение остаётся на второе "о". Аналогично - Депо́вская улица (если это имя собственное), а если улица на территории депо, то деповска́я. Да-да, именно так. Вот такой он загадочный русский язык.
Автозаво́дская
Автозаводска́я
С названием этой станции аналогично, как и с "Электрозаво́дской". Правильно - "Автозаво́дская", но часто можно услышать и неверное произношение с ударением на предпоследний слог, что больше характерно для украинского языка и южных наречий русского.
Тропарёво
Тро́парево
Ещё одно название, к сожалению, далеко не последнее, которое часто неправильно произносится из-за странной традиции не ставить точки над буквой "ё". Возможно, именно поэтому московская станция "Тропарёво" удостоилась чести стать первой станцией столичного метро, в названии которой на самой станции над буквой "ё" поставили точки.
Предположительно, топоним Тропарёво произошел от родоначальника рода Тропарёвых - Ивана Михайловича Тропаря, бывшего, опять же предположительно, первым владельцем села. Фамилия Тропарёв нередко давалась в духовных семинариях поступавшим туда сыновьям младших служителей церкви – дьячков и пономарей. Именно последним положено было исполнять во время церковных праздников особые праздничные песни - тропари (от греческого тропарь – церковное песнопение).
Ольхо́вая
Ольхова́я
Станция, с таким названием расположена на юге Сокольнической линии московского метрополитена. Не раз приходилось слышать, что станцию называют "Ольхова́я". Это отчасти оправдано, так как на территории нашей страны и близлежащих стран есть немало топонимов, где ударение ставится именно так.
Дело в том, что эти топонимы имеют, как правило, более старое образование. Согласно старым правилам русского языка и местных наречий ударение уезжало на предпоследний слог. Однако в данном случае название образовано от расположенной рядом Ольхо́вой улице, получившей своё название не так давно. Согласно современным правилам верно - Ольхо́вая. Название это красивое и поэтичное. Единственное в своем роде, поскольку до того в московском метро не было станций, названных по породе дерева.
Добавим, что народное название ольхи – ело́ха, именно оно дало название местности в Москве и Елоховской площади около метро "Бауманская". А бывшее село Елохово располагалось на берегах ручья Ольховец, который почти три столетия назад дал название проходящей рядом улице Ольховской. Что вносит некоторую путаницу в московскую топонимику.
Во́йковская
Войко́вская
Уже много лет ходят споры вокруг названия этой московской станции. Неоднократно поднимались дискуссии стереть имя очередного палача с карты Москвы. Но оно до сих пор сохраняется. Кстати, именно с топонимической точки зрения, название образовано абсолютно по правилам, поэтому имеет право на своё существование.
Но речь не об этом. Несмотря на то, что подавляющее большинство произносят название станции правильно, иногда можно услышать и такой вариант: “Войко́вская". Возможно, на это влияет расположенные на этой же линии станция "Маяковская". Да в общем-то в Москве есть и Стройко́вская улица.
Павеле́цкая
Па́велецкая
Тут то что? Подумаете вы. Две московских "Павелецких" получили своё название по расположенному рядом одноимённому вокзалу. Исторически сложилось, что название станций и вокзала произносится с ударением на вторую "е" - "Павеле́цкая". Однако мало кто из москвичей знает, что сам посёлок и железнодорожная станция, по имени которой и получил название вокзал, произносятся как Па́велец, с ударением на букву а́. А вокзал - Павеле́цкий.
Что касается топонима Па́велец, то он, скорее всего, происходит от имени одного из первопоселенцев, которого звали Павел. А местные краеведы склонны относить название к императору Павлу I. Есть и другая точка зрения, согласно которой название возникло от гидронима, то есть от имени какого-то местного ручья (так довольно частно бывает). А поскольку "павел" – это диалектное название паука, можно предположить, что ручей этот протекал по местности, изобилующей пауками.
Мнёвники
Мне́вники
До открытия метро, в том числе и из-за нелюбви писать букву "ё", подавляющее большинство произносило название бывшей подмосковной деревни как Мне́вники. Даже после открытия станции, которое дало новую жизнь топониму, нечасто можно услышать верное произношение - Мнёвники.
В основе топонима, вероятно, лежит старое название рыбы налим - мень. Уха из налима называлась мнёвой или мнёвьей. Очевидно, именно эту рыбу местные рыбаки ловили в Москве-реке и поставляли на царский стол. Такая специализация была характерна для средневековой Руси. Известно, что щуки в Москву привозили из Коломны, снетки из озера Селигер, лещи и судаки из Новгорода, ряпушка из Переславля-Залесского, Ярославль специализировался на сигах и осетровых рыбах и т.п. Ловля и продажа рыбы были весьма выгодным делом и достигали значительных масштабов. Только за один февраль 1694 года, в Москву было доставлено 327 возов рыбы.
Возможно также что название селения представляет собой искажённое Минеево. Последнее происходит от православного имени первопоселенца Миней. Мог ойконим и от имени-прозвища первопоселенца Мнява или Мняка - "обжора" (вспомните современное выражение "уминать за обе щеки"). Можно в этом названии также увидеть искажённое Млёвники, от прозвища Млёва, Мля - вялый, слабый.
Стоит добавить, что станция расположена в районе Хорошёво-Мнёвники, который даже многие местные жители называют как Хоро́шево-Мне́вники.
Строгино́
Стро́гино
Немосковскому уху непривычно слышать ударение некоторых названий на последний слог. Среди таких имён - московский район Строгино́ (ещё примеры: Люблино́, Косино́). Станция метро заимствовала название от района, в котором она расположена - "Строгино́", а район унаследовал имя от бывшей деревни Строгино.
Изначально деревня называлась Острогино или Остроганово и лишь в XIX стала зваться Строгино. Считается, что название это пошло от остроги – когда-то в Москве-реке, на берегу которой располагалась деревня, было много рыбы, и её били острогой. Поэтому на гербе района гордо красуется эта самая острога вместе с трезубцем. Правда, существует и иная точка зрения – будто бы название деревни произошло от некалендарного личного имени Острога. Когда-то это слово означало "насмешник" (от слова острогубый, острило – "остряк, шутник, охотник до едких насмешек").
Возможно и чисто географическое происхождение ойконима. В старину слово "острога" значило также "острый мыс", "оконечность мыса, под лугом или полем, выходящая в озеро, реку". И действительно, к востоку от бывшей деревни расположен острый длинный мыс, вдающийся в широкую здесь Москву-реку.
Фили́, Филёвский парк, Филёвская линия
Фи́ли, Фи́левский парк, Фи́левская линия
Ударение ещё в одном московском топониме волей неволей заставляет иногда задуматься гостей столицы. Это - московский район Фили́. От которого и получили название не только две станции, но и целая линия. Примечательно, что по району протекает речка Фи́лька (изначально Хви́лька), которые, вероятнее всего, и дала название бывшему подмосковному селу, которое изначально именовалось именно как Хви́ли. Но время внесло свои коррективы, и сейчас принято произношение именно с ударением на второй слог.
Откуда же взялось такое странное название? Споры об этом ведутся до сих пор. Наиболее вероятна версия о том, что название речки произошло от слова "хвиля" – "волна, быстрое течение". В украинском языке и сегодня слово "хвыля" означает "волна". А по воспоминаниям старожилов речка была действительно довольно быстротечной.
Существует также предположение, что первоначальное название речки было Хилка, то есть хилое, нездоровое место. Но это представляется менее убедительным. Рассматривается также балтийская версия происхождения названия. В середине XIX века звук "хв" часто стал трансформироваться в "ф", причём местами не к месту. К примеру, город если город Хвастов стал Фастовым, и мы к этому уже привыкли, то Тихвин стали называть Тифин, но это не прижилось. Впрочем, это совсем другая история...
Су́харевская
Сухарёвская, Суха́ревская
Опять же, из-за традиции не ставить точки над буквой "ё" иногда искажается название московской станции метро "Су́харевская". Для москвича это звучит дикостью, а гости столицы частенько читают название как "Сухарёвская", а то и вовсе "Суха́ревская" что вполне логично, от созвучия со словом "сухарь". Только в данном случае, как и в случае со словом афе́ра, некоторыми буква "ё" ставится там, где не нужно.
Я́сенево, Новоя́сеневская
Ясе́нево, Ясенёво, Новоясенёвская
Как-то, в первые дни, когда московская станция метро "Битцевский парк" получила новое название "Новоя́сеневская", мой знакомый, не москвич, находясь у меня в гостях, спросил - как ему доехать до станции метро "Новоясенёвская". Только через какое-то время понял, какую станцию он имел в виду. Мне кажется, это был всё-таки единичный случай. Или нет?
Би́бирево
Бибирёво, Биби́рево
Наверное, подумаете что высасываю из пальца, но лично мне приходилось слышать и такие варианты произношения названия. Название села скорее всего происходит от имени-прозвища первопоселенца Биберь – «бобёр». Не исключено также и профессиональное происхождение ойконима: так, существует предположение что в верховьях река Олешенки, притока Чермянки, где располагалось село, в XIV-XVI веках находилось поселение княжеских бибирей – бобровников, людей, получавших в старину право от князей ловить бобров в их владениях, организовывать охоту, а позднее собирать с жителей «бобровый» налог. Именно эта версия происхождения названия и отражена в современном гербе района. Возможно и просто происхождение названия по фамилии одного из домовладельцев.
Дми́тровская
Дмитро́вская
Казалось бы, это странно, но нередко среди гостей из южных регионов нашей страны можно слышать произношение названия московской станции как "Дмитро́вская". Причина в том, что имя Дмитрий в южных регионах часто произносится, как Дмитро́ (по-украински - именно так и звучит имя Дмитрий).
В Орловской области есть город Дмитро́вск, где ударение падает именно на букву "о". Но наша станция названа в честь подмосковного города Дмитрова, который, в свою очередь, так назван в честь сына Юрия Долгорукого.
Серпуховска́я
Се́рпуховская, Серпухо́вская
Именно такое ударение традиционно сложилось в Москве - на предпоследний слог. Станция названа по части города, в которой расположена, которая, в свою очередь, получила название от Серпуховско́й заставы - городской "таможни", от которой начиналась дорога в подмосковный город Се́рпухов.
Согласно современным нормам русского языка, название "Се́рпуховская" должно произноситься именно с таким ударением. За такое произношение многие годы боролись многие ценители русского языка. Однако в Москве сложилась своя традиция произношения названия, а традиции надо ценить. Более того, это подчёркнуто в названиях близлежащих улиц: Большая Серпуховска́я и Серпуховско́й вал (который абсолютно по непонятной причине в последнее время начали называть в даже не Се́рпуховским, а Серпухо́вским).
Жители самого города Се́рпухова называют себя серпуховичи́, а прилагательное образованное от названия города жителями Серпухова, также звучит как Серпуховско́й (хотя в наше время все чаще и чаще слышно Се́рпуховский или Серпухо́вский). Таким образом, название "Серпуховска́я" с ударением на последний слог, более верное и правильное. Радиус открывшийся в 1983 году также называется Серпуховско́й.
А вот с названием линии все сложнее... По абсолютно непонятным причинам, в автоинформаторах линию стали называть Серпухо́вско-Тимирязевской.
Кожу́ховская
Кожухо́вская, Ко́жуховская
Название по бывшей деревне, образованное от старого имени Кожу́х, что означало - "шуба, тулуп". Такое прозвище могли дать мастеру, шившему кожухи, либо человеку, постоянно носившему эту одежду.
Люблино́
Лю́блино
Станция названа по бывшему подмосковному селу, а позже городу, вошедшему в состав Москвы. Согласно московской традиции, ударение на последний слог. Аналогично: Косино́, Строгино́.
Ошибочное мнение, что линия Любли́нская названа в честь польского города Лю́блина. Также в Калининградской области есть посёлок и железнодорожная станция Лю́блино с ударением на букву Ю. В своё время в автоинформаторах троллейбусов, к удивлению местных жителей остановки объявляли как "Лю́блинская улица", "Лю́блинский рынок".
Название происходит скорее всего от имени первопоселенца по прозвищу Любля, производного от Люб, Любим или Любан. Также имя Любля могло быть производным от славянских имён Любогость, Любислав или Любомир.
Бо́ровское шоссе
Боро́вское шоссе, Боровско́е шоссе
Станция названа по исторической дороге из Москвы в старинный русский город Бóровск. К слову сказать, в наши дни шоссе до Боровска не доходит и обрывается на границе Московской и Калужской областей. Сегодня шоссе представляет обычную, местами не проезжую лесную просеку. Однако, в названии улицы и дороги, привязанность к городу сохранилась.
Хорошёвская
Хороше́вская, Хоро́шевская
Станция получила название по исторической дороге, которая вела в подмосковное село Хорошёво. Эта дорога в своего дала название местности Москвы.
Станция расположена в районе Хорошёвский, который соседствует с районом Хорошёво-Мнёвники, название которого даже многие местные жители произносят неверно как Хоро́шево-Мне́вники.
Название бывшего села происходит от имени-прозвища первопоселенца Хорош (Хороший, Хорошило) - "добрый, пригожий". Часто по стране встречается и название Хоро́шево, именно с ударением на "о", что и вносит своеобразную путаницу (например, деревня Хорошево под Ржевом, куда в августе 1943 года совершил выезд Сталин и откуда был дан указ о проведении "первого салюта" по случаю освобожения Орла и Курска. Также, иногда встречаются населённые пункты с написанием Хорошово.
Шелепи́ха
Шеле́пиха
Станция названа по исторической московской местности Шелепи́ха, которая в свою очередь заимствовала своё название от бывшего села. По одной из версий село получило своё название по древнему нецерковному имени Шелепа - "худой", "высокорослый" (от слова "шелеп", "шелепуга" - "кнут, длинная палка"). Могло прозвище произойти и от слова "шелапут" - "бродяга, повеса".
Согласно московской традиции, ударение падает на букву "и" (аналогично: Балаши́ха).
Косино́, Новокосино́
Ко́сино, Новоко́сино
Обе станции получили своё название от бывшего старого подмосковного села. Во второй половине ХХ века рядом с селом начинает возводиться новый жилой район, чтобы не путать его со старым селом, его назвали Новокосино́. Возможно, это было сделано по аналогии с расположенным рядом - Новогиреевым.
Название происходит вероятно от старинного имени-прозвища Коса (Косой), что означало "тот, кто косит глазами", либо "одноглазый". Другое объяснение исходит от слова "коса" в значении "узкая полоса суши, клином вдающаяся в море, озеро, реку". А Косино, напомним, находилось на берегу озера (Белого), на котором в своё время вполне могли быть отмели и мысы. Есть и другие, более экзотические версии. Например, что здесь, среди озёр, селились для поправки здоровья раненые (кошеные) воины с Куликова поля.
Мамыри́
Ма́мыри, Мамы́ри
Такое название носила строящаяся станция новой Троицкой линии Московского метрополитена. Будущая станция получила своё название по бывшей подмосковной деревни, с которой будет расположена. На момент написания, название было решено заменить на "Корниловская".
Существуют две народные версии появления такого интересного названия и обе на французский манер. Согласно первому варианту, виноват в возникновении этого топонима некий француз, который влюбился в местную красавицу и громко кликал её, сидя у обочины пыльной дороги: «Ma Marie! Ма Мари!». Все привыкли к этому тоскливому кличу и так и стали называть эти места.
По другой версии: некая богатая старушка-помещица с причудами полюбила моложавого француза с усиками, сочеталась с ним законным браком, пожила годок-другой, а потом скоропостижно скончалась, оставив суженому эту деревушку, написав в дарственной «mon mari», то бишь – моему супругу, а нотариус решил, что это деревня так называется – Монмари. Позже название исказилось, и получились Мамыри́.
Десёновское
Дёсеновское
Проектируемая станция новой Троицкой линии - "Десёновское", по бывшему селу, рядом с которым расположена. Ударение на второй слог. На момент написания статьи утверждено новое название станции "Кедровая".
Сто́лбово
Столбо́во
Обслуживать новую Троицкую линию Московского метрополитена будет депо Сто́лбово. Кстати, проектное название нынешней станции "Коммунарка" Сокольнической линии было также "Сто́лбово", по расположенной рядом деревне. Название "Сто́лбово" также было и у строящейся станции новой Троицкой линии.
Царицыно, Аннино
Царицино, Анино
Тут речь идёт не о произношении, а о написании. Очень часто можно встретить написание не только станции, но и большого района Москвы с парком и почти настоящим замком как Царицино, что, конечно не верно.
Реже попадается Анино. Тут интересный момент, что изначально название деревни писалось именно так, с одной "н". Но впоследствии его "повысили" до более благородного Аннино.
Планёрная или Пла́нерная?
Самое, наверное, неоднозначное произношение название станции метро в Москве. Большинство (и даже автоинформаторы) сейчас произносят "Пла́нерная". Разумеется, правильно все же говорить "планёр" – хотя бы потому, что слово это изначально французское (planeur), а в французском языке, как известно, все слова имеют ударение на последний слог. Но к концу прошлого века слово это, кажется, окончательно обрусело, и произношение "планер" с ударением на первом слоге, стало в некоторых словарях также обозначаться как допустимое. И даже, можно сказать, в обиходе вытеснило старое произношение и написание. Поэтому и улица, и станция стали «Планерными».
До 2000 года автоматическим диктором станция объявлялась именно как "Планёрная", а в конце 1990-х годов произношение названия станции на записи было изменено на обиходную форму — "Пла́нерная". Долгое время буква "ё" игнорировалась в названиях станций на путевых стенах. Во многом и из-за этого станция "Планёрная" стала многими называться "Пла́нерная", что позже по непонятным причинам закрепилось официально.
Лично моё мнение - правильно произносить именно "Планёрная", однако, этот вопрос можно считать открытым.
Ну и на закуску, "Медве́дково" - произношение по-московски.
Одной из характерных отличительных черт московского говора, является ассимилятивное смягчение согласных в ряде слов. Сейчас это произношение практически полностью ушло в историю, хотя до сих пор иногда встречается.
Коренной москвич (особенно старого поколения) произнесёт название района и станции как "МедЬведково". Если вы услышали такое произношение, то перед вами стоит самый настоящий коренной москвич.
Переходим к Петербургу.
А́втово
Авто́во
Название одной из первых конечных и одной из самых красивых станций Петербургского метрополитена, происходит от района в котором она расположена, который в свою очередь позаимствовал это название от старой финской деревни А́утово и никак не связано с автомобилями.
В финском языке все ударения падают на первый слог, к этому с вами мы ещё вернёмся. К слову сказать, что "Автово" — первая станция Петербургского метро получившая себе в имя ойконим (название населённого пункта) местности в которой расположена, причём финского происхождения.
Существует множество легенд по поводу происхождения этого названия. До сих пор нет единого мнения об его этимологии, вероятнее всего оно происходит от финского "аутто" — что означает "пустынный", либо "аутио", означающее "заброшенный", "безлюдный", что, впрочем, близко по смыслу. Кроме того, существуют версии, что Автово происходит от одного из финских обозначений медведя "овто" или от названия сачка "отава".
Есть и более легендарная версия. В 1824 году сильное наводнение практически уничтожило деревню Автово. Согласно легенде, Император Александр I объезжавший наиболее пострадавшие прибрежные места на Петергофской дороге, посетил одно селение, полностью уничтоженное наводнением. Вокруг Императора тотчас-же собрались крестьяне и начали жаловаться на свою долю. Внимание Императора привлёк один старик который сильнее всех жестикулировал, однако, разобрать слов Государь не мог. Он вызвал из толпы старика и велел ему рассказать кто как пострадал и что потерял.
Старик тут же заголосил с характерным местным говором:
— Батюшка, царь, у таво коров унесло, а у таво весь скарб, а у таво коней, а у таво дом, а у таво... (с характерным ударением на «у»)
— Хорошо — сказал царь, — у того, у того, а у тебя то что?
По ещё одной похожей легенде старик заголосил: — Батюшка, царь, у афтаво коров унесло, у афтаво весь скарб, у афтаво коней, у афтаво... На что царь ответил: — Это всё у Афтова, а у других что погибло? После этого Императору объяснили что «афтово» на местном говоре значит «этого». Царь посмеялся над своей ошибкой и приказал на казённые деньги выстроить новую деревню и назвать её Аутово/Афтово.
В 1824 году действительно было наводнение уничтожившее деревню, на месте которой сделали насыпи высотой 4-5 м и на выстроили новое поселение, строения которого сохранялись вплоть до 30-х годов ХХ века. Тем не менее, конечно же, это легенда. Впервые деревня Аутова встречается 1676 году на шведской карте задолго до вышеописанного наводнения.
Черныше́вская
Чернышёвская
Названа в честь философа, писателя и литературного критика Николая Черныше́вского и одноимённого проспекта, расположенного рядом. Станция расположена в самом центре северной столицы России, где много дворянских исторических названий и с ними в ансамбль ложится графское Чернышёвская.
Гостиный двор
Гостинный двор
Тут речь идёт не о произношении, а о написании. Название этой Петербургской станции пишется с одной буквой "н", хотя очень часто, даже на схемах, название станции пишут с двумя буквами "н".
Обу́хово
О́бухово
Своё название эта Петербургская станция получила по расположению недалеко от одноимённого исторического района города, именно тут жили рабочие Обуховского завода. Сам завод располагается в районе станции метро "Пролетарская". Название было дано предприятию в 1869 году по имени основателя инженера Павла Матвеевича Обухова.
Тут получился небольшой конфуз с ударением. Дело в том, что в Петербурге очень много топонимов финского происхождения, а в финском языке, как мы уже говорили, ударение падает на первый слог. Поэтому очень многие названия, в том числе и обрусевшие именно с таким ударением: Па́рголово, Ку́дрово, Му́рино, То́ксово и т.д.
Здесь же фамилия Обухов, производная от слова о́бух с ударением на первый слог. И в Петербурге так исторически сложилось, что наоборот там где ударение казалось бы, логичнее на первый слог, как и в большинстве Петербургских топонимов, тут оно ушло на второй. По России есть множество населённых пунктов название которых произносится именно как О́бухово.
Шуша́ры
Шу́шары
Название одной из последних станций Петербургского метрополитена "Шуша́ры", происходит от старой финской деревни Suosaari, что означает "остров среди болота".
Как мы уже говорили в финских названиях ударение всегда падает на первый слог и верное произношение должно быть Шу́шары, однако в данном случае, видимо, из-за неблагозвучности ударение ушло на второй слог.
Обвóдный канал
Обводнóй канал
Станция получила своё название от самого крупного канала Санкт-Петербурга, расположенного рядом со станцией метро. Согласно правилам русского языка допускаются два варианта произношения: обвóдный и обводнóй, то есть "идущий вокруг чего-либо, служащий для обвода, обхода чего-либо.
В Петербурге установилась традиция произносить название канала с ударением на вторую букву "о". Часто, преимущественно среди гостей города, можно услышать произношение как "обводнóй". К примеру, в Москве Водоотводный канал часто в разговорной речи называют "Обводны́м" или "Водоотводны́м". Такое ударение более характерно для уходящего в историю старомосковского выговора и для южных наречий русского языка.
Озерки́
Озёрки
Своё название эта петербургская станция получила по историческому району, бывшей дачной местности, в которой расположена. Район получил своё название от расположенных здесь Суздальских, или Парголовских, озёр.
Переходим к другим городам. В других российских метрополитенах с названиями станций метро никаких вопросов вроде бы не возникает. Исключение составляет лишь одна нижегородская станция.
Бурна́ковская
Бурнако́вская
Название этой нижегородской станции произносится с ударением на первую букву "а". Станция получила своё название по району на котором она расположена который заимствовал это название от бывшей деревни Бурна́ковка.
Одна из версий гласит, что название образовано от татарско-мордовского имени Бурнак — именно так звали татарского мурзу, которому Иван Грозный за службу государству Русскому подарил деревню, получившую название Бурна́ковка. Однако, существует и вторая версия — название является искаженным словом "Бурлаковка", так как на этом месте бурлаки, следовавшие по Волге, устраивали привал. Впрочем, сомнения в данной версии вызывает отдалённость территории от непосредственно реки Волги.
На этом, переходим к единственному метрополитену республики Беларусь - Минскому метрополитену.
Площадь Яку́ба Ко́ласа
Площадь Я́куба Кола́са
Это минская станция получила название по площади, названной в честь белорусского писателя. К слову сказать, Яку́б Ко́лас - это псевдоним, настоящее его имя - Константин Михайлович Мицкевич.
Гру́шевка
Грушёвка
Это станция Минского метро получила своё название по району, в котором она расположена. Производное от слова груша часто неверно произносится как грушёвый (верно - гру́шевый сок, точно также как и сли́вовый и т.п.), от этого и неверное иногда произношение названия.
Михало́во
Миха́лово
В белорусском написании ударение в названии этой станции Минского метро не вызывает никаких вопросов - "Міхалова", если бы ударение падало на второй слог, то писалось бы - "Міхалава". Название по бывшей деревне, позаимствованое районом, в котором расположена станция метро.
Каме́нная горка
Ка́менная горка
Нет, это не первоапрельская шутка. Многие сейчас удивятся, но действительно на белорусском языке название этой станции Минского метрополитена произносится с ударением на второй слог - каме́нная.
На русском языке, в отличие от станции "Контра́ктовая площадь" Киевского метро, о окторой мы поговорим чуть ниже, где под влиянием украинского языка в разговорной речи и в русском произношении ударение ушло на третий слог, в случае с "Ка́менной Горкой" такого не произошло, название произносится на русском с ударением на "а".
Октябрьская-Кастрычнiцкая
Ну и просто интересный факт. На белорусском языке станция "Октябрьская" звучит как "Кастрычнiцкая", потому-что по-белорусски "октбярь" - "кастрычнiк".
Итак, переходим к Киевскому метро.
Контра́ктовая площадь
Контракто́ва площа
Контракто́вая площадь
Упомянутая выше станция киевского метро получила своё название по площади, под которой она расположена и её название менялось вместе с названием площади. Многие киевляне сейчас удивлятся такому произношению, но именно так и правильно произносить название площади на русском языке.
Название "Контра́ктовая площадь" возникло из-за того, что купцы Киева заключали контракты именно на этой площади. В 1869 году площадь получила название Александровская в честь русского императора Александра ІІ, а с 1919 года она, как и станция метро, называлась Красная площадь.
В 1990 году площади было возвращено историческое название - Контра́ктовая. К этому моменту украинский язык уже занял более сильные позиции, а в украинском языке, название площади произносится с ударением на букву о - Контракто́ва площа.
Таким образом, под влиянием украинского языка и в русском языке в подавляющем большинстве случаев название площади произносится как Контракто́вая. Старое произношение уже практически полностью забылось и сегодня звучит даже нелепо. Сегодня, произнеся Контра́ктовая площадь, можно вызвать удивление на лице киевлян и скорее всего в ответ получить вывод что вы - не местный, хотя именно такое проиношение исторически верное и отвечает правилам русского языка.
Вы́дубичи
Выду́бичи
Эта станция киевского метро получила своё название по исторической местности, в которой расположена. О происхождении названия Выдубичи существуют несколько версий. Чаще всего можно услышать легенду о том, что эта местность получила своё название во времена правления князя Владимира, когда проходило Крещение Руси в 988 году.
Многие жители очень сопротивлялись новой заморской вере и продолжали молиться языческим богам. Чтобы как-то отвадить народ от язычества уничтожались капища и идолы. В тот день когда Владимир Великий решил окрестить Русь, повелел сбросить со Старокиевской горы в воды Днепра деревянные идолы Перуна и других богов славянских племён.
Преданные старой вере жители высыпали на берег реки и стали воззывать: "Выдубай, Перуне!" (выдубать - вынырнуть). То место где идолы выплыли на берег и назвали Выдубичами. Так гласит легенда. Однако, сомнения вызывает то, как тяжёлый идол Перуна железным шлемом на голове и золотыми усами (как сказано в летописи) мог проплыть около 8 км через бурные днепровские пороги и выплыть.
Вторая версия повествует о том, что доподлинно известно, что в районе нынешних Выдубичей ещё до Крещения Руси существовала переправа через Днепр, лодки которой были выдолблены из цельных стволов дуба. Здесь же, в Видубицком урочище, находилась большая дубрава.
Есть и мнение о том что название произошло от древнего подземного монастыря, находящегося на Зверинце, который "выдыбал" на поверхность после принятия христианства на Руси. Как бы то ни было, но название Выдубичи в любом случае является древним, с тысячелетней историей.
Лы́бедская
Либідська́
Лыбедска́я
Своё название эта киевская станция получила от протекающей поблизости реки Лы́бедь. Лыбедь - правый приток Днепра, протекающий по территории Киева.
Ситуация с произношением названия станции аналогична станции "Контра́ктовая площадь". По-русски станция произносится с ударением на первый слог, однако в украинском языке ударение падает на букву "а" (аналогично - Су́мский/Сумско́й). Поэтому, и на русском языке, под влиянием украинского произношения, в подавляющем большинстве случаев, название станции произносится как "Лыбедска́я".
Согласно преданию, название речки происходит от имени сестры братьев-основателей Киева - Кия, Хорива и Щека. Имя Лыбедь возводят обычно к словам "лебедь", "любовь" и "лыбь" (сырое место).
Однако, историк Карамзин, высказал предположение что никаких легендарных братьев никогда не существовало, а названия Киева, горы Шекавицы, Хоривицы и речки Лыбеди лишь стали поводом для создания легенды о братьях и их сестре (аналогичных примеров в греческих и северных источниках хватает, когда из географических названий составляли целые истории и биографии). Впервые название речки Лыбеди упоминается в 968 году.
Стоит также добавить, что речки с названием Лыбедь также есть и ещё в двух древнерусских городах - Владимире и Рязани (где есть Лы́бедская магистраль, Лево- и Право-Лы́бедские улицы, Лы́бедский бульвар, традиционно произносящиеся с ударением на первый слог).
Пече́рская
Печёрская
Название эта киевская станция получила по исторической местности Пече́рск, в которой она расположена. История Печерска тесно связано с возникновением и самого Киева. Согласно преданию, в 882 году именно тут возле урочища Угорское Олег убил киевских князей Аскольда и Дира и стал властвовать в Киеве, повелев: "Это будет мать городов русских".
В 1051 году, Антонием и Феодосием в пещерах возле села Берестового был основан православный монастырь - спустя некоторое время ставший Киево-Печерской лаврой. Отсюда и пошло название района. Также на территории Печерска есть Зверинецкие пещеры.
Начало "городу Печерску" на месте необозримых лаврских угодий положил император Петр І, основав Старую Печерскую крепость и резиденцию киевского губернатора. Продолжила дело императрица Елизавета сооружением Царского (Мариинского) и Кловского дворцов, а завершил губернатор Левашов, безжалостно покончив с лаврскими липово-шелковичными садами (отсюда название местности Липки и улицы Шелковичная) ради расселения высшей знати. Позже Николай I приказал выкинуть с Печерска "торгашей разных мастей" и рынок, которые перебрались в прежде пустынный буерак ставший впоследствии Крещатиком.
Со временем Печерск становится военным, религиозным и местом проживания киевской знати. Именно тут помимо Лавры располагаются Печерский, Выдубицкий, Никольский и Михайловский златоверховый монастыри, построены Царский (Мариинский) и Кловский дворцы, заметно расширились и усилились фортификационные сооружения Печерской крепости (к слову, ни разу так и не участвовавшей в обороне, благодаря удалённости Киева от границ).
В конце XVIII века напротив Лавры сооружен огромный арсенал из жёлтого киевского кирпича, подчеркнув военную специализацию района. В XIX веке Печерск сливается с Киевом, при этом не утратив свой автономный колорит.
И по сей день Киевский Печерск остаётся в какой-то степени автономным, он даже ландшафтно возвышается над столичным центром. Вся Украина с прилагательным "печерские" ассоциирует "холмы", ведь и с самого что ни на есть центрального нашего Крещатика сюда нужно лезть вгору...
Осокорки́
Осоко́рки
Эта станция киевского метрополитена названа по расположенному рядом жилмассиву и селу Осокорки, остатки которого сохранились до сегодняшнего дня вдоль Днепра в районе Южного моста.
Село, от которого позаимствовал название район впервые упоминается в 1070 году, когда киевский князь Ярослав Всеволодович даровал его Выдубицкому монастырю. Название связано с деревом осокорь (чёрный тополь) которые и сегодня в изобилии растут вокруг местных озёр. Долгие годы село жило своей жизнью, в этих низовьях левого берега Днепра селились люди, тяготеющие к спокойной жизни. Немногочисленные здешние поселенцы в густых зарослях красного лозняка и тополя занимались рыболовством и плели на продажу изделия из лозы.
Деми́евская
Деме́евская, Демие́вская, Де́миевская
Эта станция киевского метро получила своё название по исторической местности - Демиевка (укр - Деміївка), в которой расположена. Демиевка начала формироваться в конце XVIII века как группа поселений в долине Лыбеди на пересечении с дорогой в Васильков.
До сих пор нет однозначного мнения по поводу происхождения названия - одни связывают его с фамилией или прозвищем домовладельца (Демиев, Демий), другие связывают с глаголом "дмить" ("демить"), то есть "вдувать, надувать, раздувать, дуть". В пользу последней версии, в частности, свидетельствует то, что именно посредством выдувания на здешнем заводе художественного стекла (основан в 1882 году) изготавливали хрустальные сосуды и прочие изделия. Однако, точная версия происхождения названия не известна. В русскоязычных источниках также часто встречается вариант написания - Демеевка, который является неправильным.
Тели́чка
Те́личка
Своё название эта недостроенная киевская станция носит благодаря местности Нижняя Теличка, в которой расположена станция.
Теличка расположена в дельте реки Лыбедь, вдоль Днепра. Нижняя Теличка - представляет собой низменную часть местности. В настоящее время большая часть Нижней Телички занята промзоной, а столетия назад тут располагались обширные луга для выпаса скота. Существуют версии, что на Теличке не только содержали и выпасали молодых коров и бычков: это место также являлось и перевалочной базой для перегоняемых партий крупного рогатого скота, и постоялым двором для его хозяев. Благодаря удобному месторасположению Теличка (Телячев): рядом размещались крупнейшие переправы через Днепр, пристань для судов, тучные луга и широкие перевалы через киевские холмы, эта местность также долгое время использовалась и для торговли крупным рогатым скотом. Отсюда местность и получила народное название, позже ставшее официальным.
Дмитрий АКСЁНОВ